ABSTRACT

This paper focuses on the use of evaluation criteria and rubrics as tools for training in an audiovisual translation mode: subtitling for the D/deaf and the hard of hearing (SDH). Following an introduction to the current conception of and research carried out on quality assurance and assessment both in the translation industry and academia, a brief overview of the assessment processes and instruments used in SDH university training and in the professional sector is provided. This is followed by a case study of SDH assessment practices in Spain. Two questionnaires were filled in by five service providers and 12 university trainers, and the data gathered has enabled a better understanding of how assessment is currently being performed. These results, together with the Spanish SDH standards and a competence-based training approach, informed the design of two assessment instruments: a set of evaluation criteria and a rubric, which are both presented here. We also present a series of graduated tasks which are designed to enable students to gain an understanding of and be able to use the instruments to assess SDH.