Skip to main content
Taylor & Francis Group Logo
    Advanced Search

    Click here to search products using title name,author name and keywords.

    • Login
    • Hi, User  
      • Your Account
      • Logout
      Advanced Search

      Click here to search products using title name,author name and keywords.

      Breadcrumbs Section. Click here to navigate to respective pages.

      Chapter

      Consecration and accumulation of literary capital: translation as unequal exchange
      loading

      Chapter

      Consecration and accumulation of literary capital: translation as unequal exchange

      DOI link for Consecration and accumulation of literary capital: translation as unequal exchange

      Consecration and accumulation of literary capital: translation as unequal exchange book

      Consecration and accumulation of literary capital: translation as unequal exchange

      DOI link for Consecration and accumulation of literary capital: translation as unequal exchange

      Consecration and accumulation of literary capital: translation as unequal exchange book

      ByPascale Casanova, Siobhan Brownlie
      BookThe Translation Studies Reader

      Click here to navigate to parent product.

      Edition 4th Edition
      First Published 2021
      Imprint Routledge
      Pages 17
      eBook ISBN 9780429280641
      Share
      Share

      ABSTRACT

      In Pascale Casanova’s 2002 essay, literary translation, when examined from the standpoint of the power relations played out in the international literary field, is no longer seen as a simple transfer from one language and culture to another. Positing an unequal distribution of linguistic-literary capital among national languages and literatures enables translation to be analyzed as a transfer of capital. The twin logic of symbolic economics and internationalization shows that translation functions as varying “transactions” whose meaning depends on the respective position of the three authorities that determine each translation: the two languages, source and target; the author, who must also be placed in two contexts, both in a national literary space and in the global framework within which national languages and literatures are positioned hierarchically; and finally the translator. To define a translation, whether as an accumulation of capital or as an official recognition, it is necessary to describe in detail the direction in which literary capital is Typesetter : please add the following date at base of the first page of this chapter :2002transferred.

      T&F logoTaylor & Francis Group logo
      • Policies
        • Privacy Policy
        • Terms & Conditions
        • Cookie Policy
        • Privacy Policy
        • Terms & Conditions
        • Cookie Policy
      • Journals
        • Taylor & Francis Online
        • CogentOA
        • Taylor & Francis Online
        • CogentOA
      • Corporate
        • Taylor & Francis Group
        • Taylor & Francis Group
        • Taylor & Francis Group
        • Taylor & Francis Group
      • Help & Contact
        • Students/Researchers
        • Librarians/Institutions
        • Students/Researchers
        • Librarians/Institutions
      • Connect with us

      Connect with us

      Registered in England & Wales No. 3099067
      5 Howick Place | London | SW1P 1WG © 2022 Informa UK Limited