ABSTRACT

This chapter will be concerned with Esperanto, the only planned language system that has managed the successful transition from the status of a mere project to a full-fledged language. Since Esperanto is basically learned as an L2, almost all its literature is translingual. The phenomenon of Esperanto translingualism will be illustrated by presenting three Esperanto writers. While William Auld and Spomenka Štimec are “monolingual translinguals,” (Kellman 2000: 14) Trevor Steele has published works in both his native language and Esperanto. This chapter addresses the question of why, at the very least, bilingual writers have chosen Esperanto as their language of artistic expression.