ABSTRACT

This chapter examines the phenomenon of literary translingualism in the context of the area of Eastern Europe known as the Balkans. In particular, we focus in on post-Yugoslav literature as a case study of translingual literary practices, with an excursus on translingualism in Albania and Bulgaria. We rehearse how the violent disintegration of Yugoslavia in the 1990s led to the fragmentation of the common tongue and we examine the effects this had on authors who had been writing in that tongue. The conclusions drawn from the post-Yugoslav case also show how reconceptualizing translation can play a pivotal role in understanding translingual literature.