ABSTRACT

The IATIS Yearbook series has been published since 2005 and offers an annual collection of papers representing state-of-the-art work within a selected area of translation and interpreting studies. The selection of the field or thematic focus may be interpreted as indicative of a certain level of activity, interest, and depth. Indeed, the notions of translation and interpreting have always had fuzzy borders. These borders have been expressed in several ways, for example, as the distinctions between translations and versions or adaptations, translating and revising (or translating with revising), intralingual and interlingual translation, and sight translating and sight interpreting. The times may indeed be a-changin’, but it would be a mistake to conclude that our object of study has experienced a broad, universal, and fundamental change as well. In spite of important consequences of the technological revolution, perhaps the most common MMC event is still that of a teenager interpreting for a relative in an everyday scenario in an Asian country.