ABSTRACT

The various backgrounds of the women who have come to writing in French speak to a lot of students who themselves may be of Japanese or Korean descent, or who may hail from Africa or Eastern Europe. These women have all crossed borders to reach France and their compositions in French reveal familiarity with other cultures and forms of expression. The inclusion of a variety of women writers in our French courses has obvious implications for the students in our classrooms in American universities. Some students evoke their personal learning styles, emphasizing the disparity that exists for them between understanding a written text and comprehending spoken words in French. Others bring up a comparable distinction between expressing themselves orally and writing in French; there are those who experience greater ease with oral expression, while others have more natural talent for written production.