ABSTRACT

This introduction presents an overview of the key concepts discussed in the subsequent chapters of this book. The book looks at more contemporary translation practices, which are characterized by greater diversity in genre, medium, actor, and setting. It explores the impact that three Japanese, Chinese, and Korean translators had on their respective societies’ acceptance of the theory of social evolution, as reflected in their paratexts. Although literary translation is an actively researched area in Korea, the book focuses on diverse translation modes and forms, exploring how the historical, sociopolitical, economic, and cultural differences associated with others have been approached, understood, negotiated, and represented. It describes some articles by North Koreans during that period that discuss various aspects of literary translation, reflecting didactic and other concerns peculiar to that context as well as broader concerns shared by writers on translation around the world.