ABSTRACT

The Iberian Peninsula and the Maghreb share the shores of the Mediterranean as neighbours with a long common history. However, to what extent is the literature currently produced in Morocco, in particular, known in Spain? Into which languages (Spanish, Catalan, Basque, Galician) is the emerging literature of its southern neighbours translated? Under what circumstances were the translations done? This chapter discusses the translation of Arabic works into the languages of Spain, focusing on the diversity of languages in Arabic literature, the Maghreb–Spanish historical context, and gender. Spain’s situation both as a colonial power in Morocco and as a privileged European neighbour frames the work within postcolonial studies. The gender perspective sheds light on which elements are decisive in the translation of women authors, and asks whether publishers and other patrons follow a policy of empowering Moroccan women or perpetuating their exoticism.