ABSTRACT

This chapter explores differences and similarities between translation and adaptation from a semiotic perspective. Roman Jakobson’s classification has prompted translation scholars to embed adaptation in a broader definition of translation, which in turn seems to have generated rather limited discussion on the distinctive features of adaptation proper. Adopting a semiotic perspective has enabled scholars to pay closer attention to phenomena that are related to, but ought to be distinguished from, translation. In that vein, this chapter draws upon Tim Burton’s adaptation of Washington Irving’s Legend of the Sleepy Hollow to shed light on the inherent traits of adaptation and particularly on how fear and feelings associated with it affect the adaptation process.