ABSTRACT

Translation, regardless of whether it is written or oral, serves as a bridge between us and others who speak different languages. Accordingly, translation may represent the culture of the source message for the convenience of the audience of the translation. This chapter examines how translanguaging and translation complement each other and consider their implications on bilingualism and language development. It explores the state and role of translanguaging in translation and give examples of how it has been used to overcome cultural barriers, voice different socio-political ideologies, and decolonize translations by creatively accessing the knowledge system and cultural and linguistic practices of the source group. Language education had historically followed the method used for teaching Greek and Latin, which is translating sentences in the target language and then translating sentences in the learner’s language. The shifts to the global economies of the 21st century increased movements not only of people, but also of ideologies concerning bilingualism.