ABSTRACT

The research draws on the combined findings from two fields of translation studies, in particular the study of mass media translation and the study of evaluation in translation, which uses the system of appraisal. The focus is on the language of evaluation in Ukrainian opinion articles and their English translations. The corpus consists of ten opinion articles published between 2015 and 2017 in a quality Ukrainian magazine, namely Ukrainskyi Tyzhden (The Ukrainian Week), which has both Ukrainian and English versions. The paper discusses different types of evaluation that are present in the selected source texts and analyses translation shifts in the target texts. The analysis starts with the most overt, ‘inscribed’, evaluation and proceeds to its most covert type, irony, incorporating the latter into the appraisal framework. The results suggest that in the translation of opinion articles there is a general tendency towards reducing the intensity of evaluation and metaphorical strength, while certain harsh judgements are omitted altogether in the target texts. Irony appears to be a special case, as ironic remarks are not only omitted, but on occasion they are also added in the translations, if the tone of the original article is generally ironic.