ABSTRACT

This chapter presents key insights from a study on Easy Language translation. Easy Language translation is a multimodal accessibility service that produces texts in a simplified language variant typically aimed at target groups with cognitive impairments or insufficient proficiency in the respective language. Based on paratextual analysis and expert interviews, the chapter outlines the key elements of the Easy Language translation process used by a specific network of accessibility service providers. Drawing on constructivist theories of understanding and comprehensibility, the chapter shows that the Easy Language translators use a collaborative translation process to co-create comprehensibility together with their clients and target group representatives. Considering the multimodal dimension of Easy Language, the chapter also discusses some theoretical problems inherent in the concept of intralingual translation.