ABSTRACT

Frames and regrounding in mediation practice in translanguaging contexts are analyzed and discussed in this chapter, looking at transcripts from a miniature corpus of my own, which stores three recordings of Business ELF (BELF), casual lunch meetings at a branch of a Japanese trading company in Southeast Asia. Two features are focused in the analysis of BELF interactions among business persons with different linguacultural backgrounds: (1) Epistemics and interpersonal behaviors of a mediator and a recipient in mediation in a translanguaging space, and (2) the recipient's reflection of mediating behaviors with translanguaging. From the analysis, four practices were identified in mediation with translanguaging: Plurilinguals are engaged in meaning-making activity (transactional practice) while saving their interactants’ face and sharing their multicultural identities with them (interpersonal practice). Simultaneously, mediators (and also mediatees) assert their epistemic primacy and authority, showing their knowledge about the topic and their understanding of the speaker's utterance (epistemic practice). While being mediated, recipient mediatees reflect the practice and evaluate the mediation, regrounding the primary framework of mediation (reflexive practice).