ABSTRACT

The article maps the development of the literary classic Oliver Twist as a collective memory site through its numerous remediations. To this end, it explores a selected corpus of written retranslations and multimodal extrapolations of the novel in French and English. The analysis initially centres on the complexification of the transmission of the memory of Oliver Twist in a context of increased ‘media convergence’ (Jenkins 2006) that brings about the co-existence of and intersections between different media instantiations of the work. It then focuses on the characteristics of Oliver Twist as a collective memory site, analysing the extent to which the remediations are intertextually marked and identifying which elements from the original text are remembered in stable ways. Because collective memory is dynamic, the analysis finally concentrates on new memories of the classic that challenge and extend the shared memory of the novel.