ABSTRACT

This paper takes a neo-Bourdieusian approach, which, on the one hand, explains the reproduction of the domination of native academic English in international higher education, and on the other hand, explores the pedagogic transformation of this domination. The first section conceptualises this neo-Bourdieusian approach. The following sections apply this approach to explain, first, how native academic English functions as an instrument with which the developed English-speaking countries dominate the international higher education market; second, how the Chinese illusio of acquiring native-like academic English proficiency through immersion in English-speaking universities and the internalisation of this illusio as a native academic English habitus reproduce the domination of native academic English; third, how the domination of native academic English exerts symbolic violence on Chinese international PhD students; fourthly, how the emergence of academic ‘China English’ suggests the possible transformation of the domination of native academic English over Chinese doctoral students. The final section explores the pedagogic means of transforming this domination through practising a critical academic China English writing pedagogy.