ABSTRACT

In contemporary world literature studies, inaugurated by David Damrosch, there is a surprising lack of emphasis on vernacular literary traditions across the world. This chapter examines various Indian literary texts in both Bengali and English in tandem with the experience of worlding through intertextuality, cultural translation and planetarity. With Subimal Misra, it concentrates on a bricoleur ‘world form’ of news and voice-montage and explored the problematic of translation for global market as a counter-pull to experimental rigour. In Hemendra Kumar Ray’s Poe translations, the chapter underlines the strategies of cultural worlding in translation. The emphasis was on transnational movement of stories as a way of generating narrative credulity and a cultural transition from individual to collective experiences. In Bhattacharya’s and Ghosh’s novels, the authors zoomed in on the cosmic thread of planetarity in the dialectic of worlding and demonstrated how the alterity of the planet installs a limit to the experience of worlding.