ABSTRACT

Nevertheless, the presence of bi-lingual commentators in telecasts must not be excluded as a possible technique, for television offers the advantage, compared with the radio, that even if the viewer does not understand the words he has always something to see. To cite a specific instance, a British, American or German commentator visiting a foreign country and recording his impressions on film, provides the necessary identification for the home audience so that the viewer feels he has been on the tour. A national commentator integrating a foreign film into his program, whether it be a children’s show or a newscast, a telecast on art or on travel, will more easily build this necessary bridge. Despite its great expense, despite the technical problems involved and the time differential with its effect upon the scheduling of telecasts, responsible representatives of industry and government envisage such a link within the next decade.