ABSTRACT

Inherent in the ideology of race, gender, and class that informs the primal scene of translation is the notion that full humanity is not attainable without eloquence. To speak ordinarily is to remain part beast, to be a kind of monster. Only eloquence can produce a purely human form, a fully human speech, that is, the form and speech of a European male aristocracy that struggles to circulate eloquence only within its own race, gender, and class.