ABSTRACT

This chapter discusses how Alexis Wright's Carpentaria tries to reconstruct the representation of Australia through indigenous knowledge and imagination as a post-colonial ecological novel, while it seemingly takes up common features of bush literature by white colonial writers. The novel shows how the economic power of an international mining company invades the ecology of the indigenous land in this age of globalization, and how it causes discord among the communities. This novel is a post-colonial ecological novel like Amitav Ghosh's The Hungry Tide, which describes Sundarban Mangrove in western Bengal and Witi Ihimaera's The Whale Rider, which refers to the effects of nuclear testing in the South Pacific through a whale's point of view. The chapter focuses on the more literal dimension of translation, the problem of how to use indigenous languages in English writings and the possibility of forming literature as a new kind of contesting ground for multicultural cross reading.