ABSTRACT

During the late 1970s and early 1980s, Le Monde diplomatique’s editorial line began to acquire its distinctive militant and critical tone, particularly towards the role of mainstream media; and as part of this positioning strategy, its editors began to seek the participation of foreign contributors and to encourage the launch of foreign editions in European and Latin American countries. In 1990, with the appointment of Ignacio Ramonet as director, who openly embraced the Palestinian cause, the Zapatista movement, and Hugo Chávez’s regime in Venezuela, the editorial line of Le Monde diplomatique entered its most radical and militant period since it was launched. This chapter focuses on the translators of the four editions of Le Monde diplomatique that have either been published or distributed in Mexico between 1979 and 2010. It analyses both the intersection between the trajectories, practices and cultural resources of the translators and their motivations to participate in the translation and production of the contents; as well as the impact of their involvement in some political events like the World Social Forum and the Zapatista movement.