ABSTRACT

In the mid-1950s, Louis. Aragon attempts to promote the idea of a national and sovereign poetry project within the Marxist perspective. The call is met with approval by some and with skepticism by others, including Cesaire. In the June 1955 edition of Lettres Francaises, the young Haitian poet Rene Depestre publishes a letter in which he clearly expresses his allegiance to the literary theory Aragon advocates. To assess language practices as translanguaging is to consider all the features of the language user’s repertoire as a whole and not as one made up of different languages. In Tout-monde, Edouard Glissant takes a literary stance that allows for him to merge into one linguistic world various idioms and the people who speak them. In keeping with the approach adopted—to view this merging as an act of translanguaging—it is essential to consider this shock of languages not just as one that opposes French and Creole, dominant and dominated languages.