ABSTRACT

In the sixteenth century, the Bible was translated into many languages, in many different versions, and debates about the right version raged across and within confessional boundaries. Erasmus was challenged for his translation into Latin that did not follow the Vulgate; English translator William Tyndale was attacked by Catholic critics for his choice of theological terms; Tyndale in turn attacked George Joye’s New Testament for its apparent support of soul-sleep; the Elizabethan Bishops’ Bible of 1568 was meant to challenge the popularity of the heavily-annotated Geneva edition of 1560; Miles Coverdale attacked an edition of his own diglot Latin-English New Testament for inaccuracies in printing. Where Bibles were concerned, the question of edition was not taken lightly.