ABSTRACT

This chapter utilizes an interdisciplinary methodology to carry out a genealogical investigation of the intersection “gender and translation”. The theory and practice of translation from a gender perspective have given rise to varied and fruitful research. The frequency of the Spanish congresses demonstrates the interest of various university research groups, as well as individual researchers, in the intersection “gender and translation” and in those of “ideology and translation” and “postcolonialism and translation”. Jose Santaemilia’s research has focused on sexual identity in translation, the translation of sexist and misogynous texts, and the translation of sex-related texts. In spite of the originality of the textual interventions used to fight the social repression of femininity, the Canadian feminist translations of the 1980s and 1990s were the expression of a specific and unique experience, in social, cultural, political and identity terms.