ABSTRACT

This chapter wonders what aim leads an author as important as Salman Rushdie to rewrite already known literary works instead of writing new plots or to alter history instead of analyze what actually happened. It aims to state what a hybrid text is. There has been much theory on the issue, as Edward Said's Culture and Imperialism, Homi Bhabha's The Location of Culture, Robert Young's Colonial Desire: Hybridity in Theory, Culture, and Race, and Mikhail Bakhtin's The Dialogic Imagination attest. The chapter argues that hybridization does not always mean the blending of Eastern and Western elements. The adaptations of Shakespeare's work both in English and foreign literatures have been one of the most evident marks of the Bard's success. In conclusion, the chapter makes clear that the postcolonial element in Rushdie's "Yorick" is not effected via "local color" or nativism but through the concept of hybridization.