ABSTRACT

This chapter discusses Premchand's exuberant appreciation for the literature produced in French language. While talking about the French translations and translators of his work, and his presence on the literary scene of France from 1976 onwards, the chapter dwells on his own involvement with French literature. There are three main French translators of Premchand's work Catherine Weinberger: Thomas, Nicole Balbir and Fernand Ouellet. Premchand was an avid reader of world literature but it was the French literature that he declared wholeheartedly as the best and the most enjoyable in all of Europe. He was as much a master of his art as Anatole France. Schulz delivered a talk on Premchand at the Indian Council for Cultural Relations in 1981 in which he said that the great novel has not enjoyed the love and admiration in the West it so richly deserves because people have not been active enough to make it known there.