ABSTRACT

Published in 1999, Xie Tianzhen’s Medio-Translatology 2 was the first to introduce Western feminist translation studies in China. By 2013, genderoriented research in translation had become a burgeoning field. To date, over two hundred journal articles, two monographs, and more than one hundred graduate dissertations have been published on the topic. However, the bulk of the work rests on theoretical commentary; not enough is devoted to their domestic application. Moreover, even when the commentary is decidedly domestic, it most often focuses on the translator alone. The interest lies in the translator’s gender awareness, gender identity, and how these factors relate to the translation being produced.