ABSTRACT

Introducción

Este capítulo describe algunos de los mayores retos morfológicos para los aprendices de español como segunda lengua (L2), y sugiere pautas metodológicas para su enseñanza. A partir del sistema flexivo, se explican algunas dificultades con el modo, el aspecto, la concordancia y otros elementos gramaticales que manifiestan una baja notabilidad perceptual. Como configuraciones complejas de forma, significado y uso, estas construcciones comparten muchas características que pueden influir en su potencial comunicativo: la realización fonológica como sílabas átonas o sufijos consonánticos; la referencia a distinciones semánticas abstractas y/o arbitrarias; la fusión sincrética de dos o más significados flexivos; la coordinación sintáctica con otros morfemas, y la extensión metafórica de su significado prototípico en determinados contextos de uso. Estos morfemas flexivos revisten por tanto gran dificultad al intentar procesarlos durante la comunicación en tiempo real, y por ello los aprendices de español L2 frecuentemente recurren a patrones más establecidos de su primera lengua (L1) o versiones simplificadas del sistema del español. En último lugar, se ofrecen recomendaciones para la aplicación a la pedagogía de los análisis de relaciones entre forma, significado y uso que incluyen, por una parte, opciones para guiar la atención explícitamente hacia ellas, y por otra, su empleo implícito como elementos esenciales en actividades comunicativas.

The goals of this chapter are to outline some of the main morphological challenges that Spanish second language (L2) learners face and to suggest strategies for addressing them through instruction. Focusing on the inflectional system, learners’ difficulties with aspect, mood, agreement and other grammatical items are explained in terms of poor perceptual salience. As complex configurations of form, meaning and use, these constructions all share several of the following features, which often obscure their role in communication: a phonological realization as either unstressed syllables or consonantal suffixes; reference to conceptually abstract and/or arbitrary semantic distinctions; the syncretic conflation of two or more inflectional meanings; syntactic coordination with other morphemes; and metaphoric extensions of their prototypical meanings in certain contexts of use. Consequently, these inflectional morphemes can be 302notoriously difficult to process during real-time communication, such that learners must rely on better-established first language patterns or oversimplified versions of the Spanish system. Recommendations for how analyzing these form-meaning-use relationships might inform language pedagogy include options for explicitly directing attention to them on the one hand and, on the other, employing them implicitly as essential elements in communicative tasks.