ABSTRACT

This chapter focuses on the effect of the interpreter in workplace meetings, examining how they influence collegial interaction between deaf and hearing employees, and concentrating specifically on how the interpreter can ensure participation through the translation of humorous exchanges. Many team meetings are characterised by a collaborative floor, i.e. participants cooperatively building on each other's comments, suggestions and jokes. The team members have some understanding of deaf culture and sign language. The chapter draws predominately on data from Livingwell, an organisation providing residential supported living services for adults with learning disabilities and additional physical disabilities. It highlights the simultaneous nature of signed language interpreting. The signed language interpreting profession is facing considerable pressures, with various government departments seeking to reduce costs through the utilisation of Communication Support Workers. The interpretation of humorous exchanges and relational talk during meetings is also of significance to spoken language interpreters, given their role in diplomatic and political domains.