ABSTRACT

New models and theories of cognition have broadened the theoretical space to allow for the cognitively motivated investigation of the translation workplace, including the integration of various translation technologies, the study of the reception of translations and the psychological characteristics of translators, among other lines of enquiry. Cognition is not limited to brain/mind processes alone and is situated in particular configurations of human bodies in time and space. Researchers interested in the cognitive processes involved in translation and interpreting initially drew on models and methodologies from psycholinguistics, as can be seen in work dating from the 1970s, such as Moser-Mercer in connection with interpreting studies. Advances in the theoretical breadth and depth of cognitive studies of translation and interpreting have been accompanied by extensive empirical findings. Numerous studies have elaborated the characteristics of and relationships between translation and interpreting processes, the settings in which they are situated, and the development and varying characteristics of the translating subject.