ABSTRACT

The dangers of attempting a world history of translation are demonstrated by Delisle and Woodsworth’s 1995/2012 Translators through History. Riikonen et al. is a substantial history of translation in Finland, and Asimakoulas, in a short case study of translations of Brecht into Greek, refers to an ambitious ongoing project on nineteenth- and twentieth-century Greek translation history. The history of translation of scientific texts has received some attention, not just as part of national histories – for example in Chevrel et al. – but also notably in interregional history. Saliba discusses the importance of Islamic science in the development of European science, while Dodson considers the role of scientific translation into Indian languages as a strategy to naturalize a British-Indian hierarchy and thus support colonialism. The interdependence between changes in media technology and changes in translation practice is particularly evident in the history of audiovisual translation.