ABSTRACT

Online applies to any type of activity that is networked or connected through the Internet, specifically Web 2.0–the “social web” that makes it possible to “use the internet to enact relationships rather than simply share information”. Terminology related to digital and online media and the realities it designates evolves rapidly. Terms that once designated a technological or online reality can quickly become obsolete or replaced by new terms, posing a challenge to research on or with new technology. The emergence of research interest in translation in online and digital contexts roughly coincides with the advent of Facebook, around 2006–2007. In terms of professional blogging and social networking, the emphasis has been on how translators congregate in online contexts. Online content, user-generated content and social media blur the lines between source and target content, amateur contributions and professional work, paid labour and volunteer or fun labour. They operate within the borderlessness, nationlessness and plurivocality of digital spaces.