ABSTRACT

Corpus linguistics studies language use by means of collections of texts selected according to specific criteria and ad hoc tools designed for textual analysis. As pointed out by Bennett, corpus linguistics attempts to identify patterns associated with specific lexico-grammatical features and to understand patterns vary within language varieties and registers. It is the possibility of using corpus linguistics to investigate disparate aspects and uses of a language that makes it a methodology. Viewed in these terms, it is not difficult to imagine how corpus-linguistics soon found its place in Translation and Interpreting Studies. Corpus-based Translation Studies has come a long way, its first attempts to determine the nature of translated texts in that it has allowed translation scholars to substantiate their findings with quantitative data, which provide higher quality linguistic evidence. Oakes and Meng offer an overview of statistical tests that can be used in translation research using corpus linguistics, as well as corpus-based translation case studies adopting quantitative methods.