ABSTRACT

La traductología es la disciplina que se ocupa de los estudios de traducción e interpretación. La dicotomía “traducción e interpretación” hace referencia a las dos modalidades de transferencia básicas: a través del canal escrito (traducción) y oral (interpretación). También se habla de traducción escrita y traducción oral para diferenciar el tipo de traslación. La diferencia en la materialidad de una y otra modalidad, así como la mayor incidencia en el mundo profesional, explica la presencia preponderante de la primera en los planes de estudio y la desproporción en el número de trabajos de investigación dedicados a una y otra vertiente de la disciplina, razón que también motiva el mayor peso de la traducción escrita en el presente artículo. El término “traducción” cuenta con varias acepciones:

Puede designar el proceso de transferencia de un texto —el original o texto fuente— a otra lengua y contexto cultural distintos, dando lugar al texto meta (TM) o de destino.

También puede aludir al producto del proceso de transferencia, es decir al TM.

Asimismo, sirve para referirse a la disciplina.