Skip to main content
Taylor & Francis Group Logo
    Advanced Search

    Click here to search products using title name,author name and keywords.

    • Login
    • Hi, User  
      • Your Account
      • Logout
      Advanced Search

      Click here to search products using title name,author name and keywords.

      Breadcrumbs Section. Click here to navigate to respective pages.

      Chapter

      Chinese fansub groups as communities of practice: an ethnography of online language learning
      loading

      Chapter

      Chinese fansub groups as communities of practice: an ethnography of online language learning

      DOI link for Chinese fansub groups as communities of practice: an ethnography of online language learning

      Chinese fansub groups as communities of practice: an ethnography of online language learning book

      Chinese fansub groups as communities of practice: an ethnography of online language learning

      DOI link for Chinese fansub groups as communities of practice: an ethnography of online language learning

      Chinese fansub groups as communities of practice: an ethnography of online language learning book

      ByXIAO LIU AND GABRIELE DE SETA
      BookChina Online

      Click here to navigate to parent product.

      Edition 1st Edition
      First Published 2014
      Imprint Routledge
      Pages 16
      eBook ISBN 9781315750101
      Share
      Share

      ABSTRACT

      Following the rapid development and popularization of the Internet in China, fansubbing has become a common practice throughout the Chinese cyberspace as well. File-sharing websites and peer-to-peer software facilitate the retrieval, storage, playback, editing and sharing of multimedia products. Chinese netizens can easily download, watch and circulate foreign movies, animation or TV series that are not available through official distribution inside the People’s Republic of China. Since many Chinese netizens are not able to enjoy foreign media products in their original languages, this Internet-based circulation is hindered by linguistic and cultural barriers. It is in this context that Chinese netizens proficient in one or more foreign languages, animated by a passion for foreign cultures or specific media products, translate movies, animation or even entire TV series and provide the subtitles for free to a growing and diversified audience. The entire process, from selection and discussion of the target variety of media products to

      the translation, writing and syncing of subtitles usually happens collectively, as the fansubbers organize in more or less cohesive online communities of practice.

      T&F logoTaylor & Francis Group logo
      • Policies
        • Privacy Policy
        • Terms & Conditions
        • Cookie Policy
        • Privacy Policy
        • Terms & Conditions
        • Cookie Policy
      • Journals
        • Taylor & Francis Online
        • CogentOA
        • Taylor & Francis Online
        • CogentOA
      • Corporate
        • Taylor & Francis Group
        • Taylor & Francis Group
        • Taylor & Francis Group
        • Taylor & Francis Group
      • Help & Contact
        • Students/Researchers
        • Librarians/Institutions
        • Students/Researchers
        • Librarians/Institutions
      • Connect with us

      Connect with us

      Registered in England & Wales No. 3099067
      5 Howick Place | London | SW1P 1WG © 2022 Informa UK Limited