ABSTRACT

Edgar Allan Poe's literary survival was assured by the dedicated offices of his French translator, Baudelaire, a reader in vertical and horizontal correspondences. Myth has been defined as the 'symbolic residue' of an archetype or, more technically, of the "inner dynamic at work in the phylogenetic psyche". Two-way movement is implicated in the process of "recognition", which causes a new hierarchy of words to come into being within the semantic system of the poet. At an autobiographical level, this development might be read as a foreshadowing of the barren 'silence', when Mandel'shtam composed no poetry at all, a period on which Taranovsky has remarked that "Mandel'stam's second 'silence' is not a myth, not a 'lyrical subject'; it is a staggering truth of art and life". Mandel'shtam operated a "huge lexical keyboard". Certain keys bearing upon translation have been identified in this essay. The correspondences with Mandel'shtam's transformation of the mythologem are striking.