ABSTRACT

The processes of translation and censorship can be defined as having conflicting objectives. On the one hand, the aim of a translation is to render a text understandable to a foreign audience. The presence of Soviet cinema in Italy during the Fascist period provoked polarized attitudes: on the one hand it was seen as posing a very real ideological threat; on the other, it was considered to be a positive import that could bring cultural, industrial and political benefits. The Fascist period, from the late 1920s to the early 1940s, was also an era in which Italians were striving to rebuild their national film industry. This led to extensive discussions relating to the type of film which should be made in Italy, together with plans to re-establish an international reputation as a successful film-producing country. Held from 6 to 21 August, the first Venice Film Festival showed forty films from nine different nations.