ABSTRACT

Three experiments examined transfer of reading fluency across repeated readings of the same text and across related but different texts. In Experiment 1, we demonstrated that a paraphrase that altered the syntactic structure of sentences, but not the lexical identity of main concepts or the unfolding of the message, was reprocessed as an unchanged repetition. However, when the paraphrase altered the lexical identity of main concepts, even though the message unfolded in the same manner, there was a loss in the repetition benefit. In Experiments 2 and 3, we demonstrated that there is transfer from a representation of one text to the reading of a second text only if the messages are continuous, not if the passages simply share a large number of overlapping words. The experiments are discussed in terms of the influence of ‘episodic’ text representations on reading fluency.

Trois expériences ont porté sur le transfert de la facilité de lecture au cours de lectures répétées d’un même texte et de textes connexes mais différents. Dans l’expérience 1, nous avons démontré qu’une paraphrase modifiant la structure syntaxique de la phrase, mais non pas l’identité lexicale des principaux concepts ou la formulation du message, était traitée de nouveau comme une répétition inchangée. Par contre, quand la paraphrase modifiait l’identité lexicale des principaux concepts, même si le message était formulé de la même façon, la répétition perdait de son utilité. Dans les expériences 2 et 3, nous avons démontré qu’il y a transfert de la représentation d’un premier texte à la lecture d’un second seulement si les messages sont continus; il n’y a pas de transfert si les textes ont simplement en commun bon nombre de mots. Il est question de l’influence des représentations de textes «épisodiques» sur la facilité de lecture.