ABSTRACT

The twentieth century witnessed a remarkable increase in the translation of literary non-fiction including autobiography, personal essays, correspondence, biography and political cris de coeur. Despite the appearance of countless new voices from around the world, the literary non-fiction works that routinely receive the most attention from translators and publishers are the Western classics. Political upheavals across the world led to the translation of the writing of many foreign leaders and revolutionaries as well as the work of dissidents and fellow travellers. One noteworthy example of postcolonial translation is offered by Paul Bowles's translations of the work of Moroccan writers and oral storytellers. The English translation of Simone de Beauvoir's literary non-fiction led to what is perhaps the most controversial translation drama of the century. Both popular and scholarly interest in women's writing grew in the latter half of the 20th century.