Breadcrumbs Section. Click here to navigate to respective pages.
Chapter
Chapter
Cannaflacdda—This herb has hard, black seeds that the Seminoles call sawakmalî:tî (Mikasuki) and sáwko matihita (Creek), both meaning “rattle’s contents.” The settlers called this “bird-shot” or “Indian shot” because seeds were substitute bullets in muzzle-loading guns. (See p. 164.) Capsicum annuum—The Taino of Cuba called the fruits aji, and that became one Spanish word for red peppers as far away as Peru. Fruits were chilli to the Aztecs, and that too was adopted into Spanish and English as “chile.” (See p. 168.)
DOI link for Cannaflacdda—This herb has hard, black seeds that the Seminoles call sawakmalî:tî (Mikasuki) and sáwko matihita (Creek), both meaning “rattle’s contents.” The settlers called this “bird-shot” or “Indian shot” because seeds were substitute bullets in muzzle-loading guns. (See p. 164.) Capsicum annuum—The Taino of Cuba called the fruits aji, and that became one Spanish word for red peppers as far away as Peru. Fruits were chilli to the Aztecs, and that too was adopted into Spanish and English as “chile.” (See p. 168.)
Cannaflacdda—This herb has hard, black seeds that the Seminoles call sawakmalî:tî (Mikasuki) and sáwko matihita (Creek), both meaning “rattle’s contents.” The settlers called this “bird-shot” or “Indian shot” because seeds were substitute bullets in muzzle-loading guns. (See p. 164.) Capsicum annuum—The Taino of Cuba called the fruits aji, and that became one Spanish word for red peppers as far away as Peru. Fruits were chilli to the Aztecs, and that too was adopted into Spanish and English as “chile.” (See p. 168.)
ABSTRACT
Cannaflacdda-This herb has hard, black seeds that the Seminoles call sawakmalî:tî (Mikasuki) and sáwko matihita (Creek), both meaning “rattle’s contents.” The settlers called this “bird-shot” or “Indian shot” because seeds were substitute bullets in muzzle-loading guns. (See p. 164.)