ABSTRACT

This chapter presents the results of the machine translation experiments. It discusses the alignment of texts and adaptation of translation parameters for the needs of Polish-English translation. The chapter provides results of comparable corpora mining for parallel sentences by improvements in machine translation systems. It describes the results and improvements obtained for the statistical machine translation system evaluated on the Translanguage English Database lectures, European Parliament Proceedings, Movie Subtitles and European Medicines Agency medical documents text domains. The chapter examines West-Slavic languages and main differences between Polish and English languages. West-Slavic languages are part of Slavic languages, which are used by approximately 56 million people in the Central Europe. Moses is a tool environment for statistical machine translation that enables users to train translation models for any two languages. This implementation of the statistical approach to machine translation is currently the dominant approach in this field of research.