ABSTRACT

There are many ways in which both the practice and the effects of adaptation and appropriation intersect and interrelate, yet it is equally important to maintain some clear distinctions between them as creative activities. An adaptation signals a relationship with an informing sourcetext or original; a cinematic version of Shakespeare’s Hamlet, for example, although clearly reinterpreted by the collaborative efforts of director, scriptwriter, actors, and the generic demands of the movement from stage drama to film, remains ostensibly Hamlet, a specific version, albeit achieved in alternative temporal and generic modes, of that seminal cultural text. On the other hand, appropriation frequently affects a more decisive journey away from the informing source into a wholly new cultural product and domain. This may or may not involve a generic shift, and it may still require the intellectual juxtaposition of (at least) one text against another that we have suggested is central to the reading and spectating experience of adaptations. But the appropriated text or texts are not always as clearly signalled or acknowledged as in the adaptive process. They may occur in a far less straightforward context than is evident in making a film version of a canonical play. This chapter aims to unpack some of the diverse modes and operations of appropriation. To ease discussion, the examples have been divided into two broad categories: embedded texts and sustained appropriations.