ABSTRACT

The French translation of the extraordinary work of James Joyce, this Ulysses which is one of the most considerable and prodigious monuments of modern literature, has been awaited for a long time as a literary event of great importance. This text, whose reading is difficult even for those learned in current English, has disappointed and rebuffed numerous good wills. The language of Joyce is, in effect, an absolutely original creation, with principles one must familiarize himself with, if he wishes to understand this work. I would even say that the linguistic phenomenon is more curious, more new in this Irish writer, because it is affirmed in an ever more complete manner in his recent work which we believe he has not yet completed [Work in Progress].