ABSTRACT

In translating , compliance with a set of translational norms regarded as pertinent in a given cultural system means that the product, i.e. the translation, is likely to conform to the relevant textual or discursive model (s), and therefore accord with the relevant correctness notions. However, establishing conformity with relevant models occurs not only at the level of the translation as representation, i.e. the modelling aspect of the translation, but also at the level of its contingent features, i.e. those textual elements which are not directly relevant from the point of view of the model­ ling function of the translation (as happens, for example, in selecting stopgaps in a rhym­ ing version of a poem). Both modelling features and contingent features require the selection of certain means of expression in preference to others , with a view to attaining certain goals such as fulfilling contractual obligations , promotion, commercial success, critical acclaim; this selection process is gover­ ned by norms and, behind them, by models representing correctness notions.