ABSTRACT

Around the middle of the nineteenth cen­ tury, translators were people who had acquired a high level of education and knowledge of the cultures of various European countries. They were therefore in a position to develop an individual approach to the originals they worked from and to strive towards achieving a balance between the need to preserve the artistic features of the original and, at the same time, produce readable translations. In the context of the Enlightenment, the practice of 'Bulgarianization' inevitably continued, but it gradually gave way to other methods of trans­ lation. The gradual development of the national language also played a part in this process. Of particular importance were the translations by the greatest writers of the Bulgarian renaissance, whose talents enabled them to use the full potential of the language (P. R. Slaveikov, L. Karavelov , C. Botev, N. Bonchev and others ).