ABSTRACT

To complement our approach in achieving adequate cultural transposition in the production of the TT, we have implemented various strategies using CAM and CAM2 within the overriding goal of minimizing difference as we proceed from ST to TT. We understand that all speech acts, whether oral or written, are always a conglomerate of factors and functions that occur simultaneously within the utterance, and may shift in terms of their relationship to each other and to the overall speech act itself. The fact that we attempt to single out specific minimal factors of speech acts is a tool to help manage the complexities of the translation process and the creation of a translation product. While no single model of the speech act will ever be complete, CAM(1 & 2) provide a reasonable starting point for organizing our activities in proceeding from ST to TT in the translation process.