ABSTRACT

In plays like The Portrait of Angelica by George Ryga, as in most plays with English-speaking and Mexican characters, the Mexican speech contrasts strongly with that of the Canadians and Americans, and there is abundant use of Mexican-Spanish words. Since Spanish is the basic language of Latin America, the Mexican-Spanish speech may be useful for roles in some translated plays based on other Latin-American countries, as Argentina, where lately there has been a great resurgence of theatre. The most curious sound change in French Canadian is that heard in the pronunciation of the place name Chicoutimi as Shkootsmee. The first three plays on the list are English-language plays that include characters who speak with a French-Canadian accent. The remainder of the plays were originally written in Quebecois French, which is the French of Quebec as distinct from the French of Paris.