ABSTRACT

We have so far discussed different kinds of demands made on the translator in a variety of professional settings. The nature of these demands has been shown to be essentially communicative. In their role as mediators, translators deal with elements of meaning that can and often will lie above the level of propositional content and beyond the level of the sentence. As we have seen, meanings of this kind emanate from a variety of sources including the register membership of the text, intentionality and intertextuality. Domains of contextual activity such as these have been shown to relate, in subtle and intricate ways, to aspects of text structure and texture.