ABSTRACT

This translation progresses with the dual purpose of being easily readable and accessible for teaching purposes, and being cognizant of the obfuscation that can occur through language and the use of words. While al-Damanhūrī’s language and style was largely simple and lucid, it was confusing in certain parts as explained in the previous chapters. The present translations looked to maintain the complexity of the text where it was seen as necessary and to smooth some of this complexity when such editorial action was less significant.