ABSTRACT

Chinese translation officially started from the Eastern Han dynasty and became an organized activity commission by the government when Dao’an was enlisted by the pre-Qin emperor Fujian to head a Buddhist Scripture translating team. To produce substantial research in Chinese translation theory, it seems advisable to extend the length of papers published in Chinese journals in the first place with a corresponding increase in the analysis of empirical data and extended, well-informed discussions that eventually contribute to the formulation of Chinese translation theory. In terms of comparative studies, some researchers have worked out potential differences between Chinese and Western translation theories. Kefei Wang alleged that Chinese translation theory had the characteristics of being ‘simplified and concise, succinct and subtle’ and strong in practicality. Qiuxia Jiang’s research uncovered an encouraging trend to make the future prospect possible when Chinese researchers can bring something different and inspiring to the global translation studies arena.