ABSTRACT

The styles of translators are surprisingly elusive. The original author’s stylistic signature remains identifiable in translations by multiple translators, and this suggests that the durability of authorial style to changes in mode of composition should not seem surprising. That the original author’s style can be detected even when different sets of known and test texts by an author have been translated by different translators seems astonishing. Yet translators’ styles can be recovered if the effect of the original authors’ styles is eliminated. Translators’ styles are durable even when they take on the task of replacing an original author’s language.